Méthode de lecture éthiopienne.





Édition
Éditeur : Imprimerie Nationale
Lieu : Paris
Année : 1944
Langue : français, amharique
Description
État du document : bon
Reliure : souple
Références
Réf. Biblethiophile : 004664
Réf. UGS : 9105000
COLLATION :
22 p., une illustration, un feuillet additionnel expliquant l'origine des caractères utilisés, achevé d'imprimer pour "Les Amis du Gueez".
En savoir plus
Feuillet additionnel
Jamais livre éthiopien n’a été imprimé avec d’aussi beaux et d’aussi grands caractères. C’est au célèbre explorateur Antoine d’Abbadie que nous les devons.
A son retour d’Ethiopie, désireux d’obtenir pour l’impression de ses ouvrages la plus belle présentation, conforme d’ailleurs au canon établi par les savants indigènes, il fit graver ces caractères en prenant pour modèles les lettres d’un des plus beaux manuscrits qu’il avait acquis, le N° 83. Cet exemplaire date du temps du roi Yassou le Grand (1682-1706) et fut écrit sous les « quaregnas », pour un membre de la famille impériale. C’était l’époque où les scribes entretenus aux frais du roi des rois chômaient samedis et dimanches et devaient passer là journée de lundi à se refaire la main avant d’aborder l’écriture gigantesque nguilhu où le moindre défaut de symétrie se fut laissé apercevoir au premier coup d’œil. Ce N° 83 est remarquable par l’élégance et la perfection de son écriture : la hauteur des lettres varie de dix à quinze millimètres et leurs pleins ont quelquefois jusqu’à quatre millimètres de largeur. Pour ce volume le plus beau parchemind’Ethiopie avait été choisi. Il était en effet destiné aux membres de la famille royale, relégués dans la terrible prison de Wehni, située au sommet d’un roc dépassant 200 mètres.
Ces caractères reproduits avec le plus grand soin, devaient être utilisés pour l’impression du dictionnaire amarigna qu’avait établi dans un esprit hautement scientifique Antoine d’Abbadie; mais un malentendu survînt entre lui et les directeurs de l’Imprimerie Nationale et il fit imprimer son travail en Autriche avec des caractères autrichiens. Il s’en plaint d’ailleurs avec quelque amertume dans la préface de son dictionnaire en rappelant le vers du poète :
Sic vos non vobis mellificatis apes.
Ces caractères dormaient depuis bientôt un siècle dans les trésors de l’Imprimerie Nationale; c’est seulement aujourd’hui qu’ils apparaissent dans la « Méthode de Lecture », premier des travaux que se proposent d’éditer les « Amis du Gueez ».
Biblethiophile, 22.06.2025